Kontaktieren Sie uns 24/7 mit näheren Angaben zu Ihrem Text (wie Thema, Wortanzahl, Wunschtermin, Zielgruppe).
Wir klären mit Ihnen Ihre individuellen Wünsche und Erwartungen und erstellen Ihnen ein passendes Angebot.
Nach Beauftragung erhalten Sie Ihre individuelle Übersetzung bis zum vereinbarten Termin. Dabei halten wir Sie während des gesamten Prozesses stets über den Fortschritt auf dem Laufenden.
Ja. Wir übersetzen für Sie Betriebsanleitungen, Datenblätter, Schulungsunterlagen, Emissions- und Auditberichte, Nachhaltigkeitserklärungen (CSR, ESG) und vieles mehr. Unser Fachübersetzer ist mit den Anforderungen technischer und regulatorischer Texte im Umweltbereich bestens vertraut.
Fachübersetzungen erfordern technisches Know-how, sichere Terminologieverwendung und oft auch Kenntnisse von Normen wie der ISO 14001. Allgemeine Übersetzer:innen stoßen hier schnell an ihre Grenzen. Unsere technischen Übersetzer:innen sind zuallererst Fachkolleg:innen – mit Fachwissen und langjähriger praktischer Erfahrung in beiden Sprachwelten. Wir übertragen Ihren Text nicht einfach nur in die gewünschte Sprache. Wir verstehen, wovon Sie reden und stellen sicher, dass es auch Ihre Leser tun.
Ja. Wir verwenden projektspezifische Fachglossare sowie Translation Memorys, um Wiederverwendung und Konsistenz zu gewährleisten. Bei langfristiger Zusammenarbeit profitieren unsere Kunden von immer effizienteren Prozessen und gleichbleibender Terminologiequalität.
Ja. Wir lokalisieren auch Benutzeroberflächen, Monitoring-Software, Apps und Webportale für Energie- und Umwelttechnik-Anwendungen. Dazu gehören z. B. Tools zur Emissionskontrolle, Umweltanalyse oder Abfallwirtschaft..
Das hängt vom Umfang, der Sprachkombination und dem Fachgebiet ab. Typische Dokumente im Umweltbereich liefern wir innerhalb weniger Werktage. Für dringende Projekte bieten wir auch Express-Übersetzungen mit garantierter Terminzusage.
Ja. Wir setzen KI-gestützte Tools wie Translation Memorys und CAT-Systeme (Computer-Assisted Translation) ein, um Wiederholungen zu erkennen, Terminologiekonsistenz zu sichern, die Bearbeitung zu beschleunigen und Ihnen attraktive Preise bieten zu können. Aber: Die eigentliche Übersetzung stammt – Satz für Satz – immer vom technischen Fachübersetzer, der Sprachstil, Kontext und Zielgruppe versteht, und wird von unserer Lektorin Korrektur-gelesen – genau das kann KI allein nicht leisten.