Contact us 24/7 with further details about your content (such as topic, word count, desired deadline, and target audience).
Based on your individual wishes and expectations, we will provide you with an individual offer.
Upon your order, you will receive your translation by the agreed date. We will keep you informed about the progress throughout the entire project.
Yes. We work directly on your PowerPoint files, preserving layout, formatting, and visual elements to give you a ready-to-use version in your target language. Please keep in mind that translation can affect text length and may require layout adjustments.
That depends on the length and formatting. A standard deck (20–30 slides) typically takes 2–4 business days to complete. For urgent cases, we offer an express service.
Absolutely. We frequently translate pitch decks, business plans, company presentations, and technical training materials, localizing both language and tone to match your target audience and cultural context.
In addition to our domain knowledge, we utilize client-specific glossaries, translation memories, and style guides, perform terminology research, and consult relevant norms and technical standards.
While machine translations convey the general meaning, they often fail with tone, idioms, and industry-specific language. Our human experts ensure your presentation is accurate, polished, and audience-ready—especially vital when addressing investors, partners, or international audiences.
Yes. We adapt the formatting to match the translated content, ensuring that slide layout, font sizing, and alignment still work smoothly—even with language-specific spacing differences.
Yes. For branding- or campaign-related presentations, we offer transcreation—a creative translation process that adapts your message for emotional and cultural resonance in the target market.